注目のトピック
ざっくり要約
◾️現代語訳との出会い
・ノジ子氏が(Xユーザー)君が代の現代語訳を見て印象が変化
・表彰式で英語とイタリア語訳が表示されたと説明
◾️歌詞の意味への言及
・命が長く続き幸せであるよう願う内容と紹介
・戦いを鼓舞する歌詞ではないと他国歌と比較
◾️受け止め方の変化
・意味を知り海外で感動の反応があったと説明
・地味との印象が変わり誇らしく感じたと明かす
【静かな強さ】、そうですね。
日本の武道の精神もそうですね。
強くなければ優しくなるない、
その強さは優しさの為。
君が代、誇らしい国歌です。— Mark (@greenfieldlane) February 25, 2026
出雲大社のさざれ石はこれです pic.twitter.com/jiMw91oLdL
— はーすけ参上℗ (@xomatukei1229) February 25, 2026
こんな君が代の現代訳、素敵すぎるね。
どうか長く幸せでいてほしいって祈る歌だなんて。
金メダル取れたら選手が君が代を聞きたいと思う気持ち。誇りに感じる気持ちがより少しだけ分かった気がした。
静かな強さって、こういうことなんだね。— べに姉 (@beninee_) February 24, 2026
君が代、現代訳で見たら雰囲気全然違いますね。
そうか、英語とイタリア語ではこんな感じね。
ただ、命の大切さと幸せを歌ってる。
自国の優位性を語る訳でもなく
戦いに勝ったとかでもなく
尊さが染みる!
— はつほ|毒親の解放師✝️ (@HatsuhoKokoro) February 24, 2026
わかります、その静かな優しさに気づくと見え方変わりますよね。派手じゃないけど深く残る感じ、すごくいい。
— スキヤキ@自分らしく生きる (@BYiZYNkAUK86963) February 24, 2026
誇らしいですね☺️
— りゅう|恋愛を「土台から整える」恋愛コーチ (@ryusaku_andR) February 24, 2026
誇らしいですね☺️
— りゅう|恋愛を「土台から整える」恋愛コーチ (@ryusaku_andR) February 24, 2026
そうやって気付いてくださると嬉しいです。日本は、戦争に負けたことで、沢山の情報操作をされて自虐史観が跋扈し、心ある人たちが消されて今に至りました。
かく言う私も、気付きのきっかけは東日本震災。それから紆余曲折を経て、今の結論に至りました。…— とみたか(冨と松) (@tomyflyi) February 24, 2026
君が代、現代語訳を見た瞬間、印象ひっくり返った。
りくりゅうの金メダル表彰式で、
スクリーンに英語とイタリア語の訳が出てた。
意味がこれ。「あなたの命がどうかいつまでも長く続きますように。
小石が積もって岩になって、苔が生えるほどに、あなたの命が長く続きますように。… pic.twitter.com/qi43MmWgrc— ノジ子 (@nojiko_muse) February 24, 2026